LEONOR FARÍAS
( ARGENTINA )
Nasceu em 4 de agosto de 1954 em Buenos Aires.
TEXTOS EN ESPAÑOL - TEXTOS EM PORTUGUÊS
BENDITO SEA TU CUERPO. Resumen del 1er Concurso Mundialde Poesia Erótica – Perú, 2007. Compilador: José Guillermo Vargas. Lima, Peru: Ediciones Ventana Andina, 2008. 358 p. 15 x 21 cm. No. 10 735 Ex. biblioteca de Antonio Miranda
REFUGIO
Templo
donde se rinde culto
a la vida, a Dios, al monarca
Includible entrega
todas las guardias bajas
puro hedonismo
Orfandad
perplejidad y algarabia
fluido laberinto hacia la esencia
luminosa exégesis secreta.
Santuario
recogimiento y gozo
oquedad subyugante que devora
el alimento que la nutre
Selva tropical enmarañada
profana epifanía
comienzo de la vida
instante de la pequeña muerte
Troya en llamas, solfatara
integro el ser hundido en el marisma.
Eremita
oscuros corredores del eco
escalones al cielo
túneles al subsuelo de la perpetuidad
Cálida convergencia de la dicha
paladeo furioso que se rinde
dulce néctar que se yergue
procesión de promesas
destino final para la redención
a donde llego húerfano
y estallo
Donde me pierdo
me encuentro
Donde soy
¿SUEÑO?
Yo no soñé…
los besos en la vereda de la plaza
el roce anocheciendo mi cintura
la mesa escondedora de rodillas
y la dulce insinuación lasciva
No fue una confusión
el sonido de esos dos vocablos
el enérgico y posesivo ¡Vamos!
los reclamos velados
y la ternura al descubrir el gesto.
No fue una fantasía
la gloria de la palabra justa
el cómplice silencio de la espera
la golosa mirada del encuentro
y los días de fuego en lejanía.
las manos superpuestas
el celo por hacerme tuya
la punta de mis pies para atrapar la boca
y tus cuclilas para sorber mi esencia.
No fue una alucinación
la furia animal entremezclada
al jadeo del músico
el vértigo alzada entre tus brazos
y tu procaz tono autoritario.
No fue un delirio
(aunque deliramos)
las risas bajo el compinche cinto
tus aguas derramadas en mi vientre
mi néctar fluyendo por tus dedos
y la urgente erección en mis confines.
No, yo no soñé
Los sueños no dejan rastros, ni mella, ni olores
Los sueños son pura bruma
Los sueños no son nuestros.
METÁFORA DEL CUERPO
Es amor (y no me engaño)
Lo he visto en su inocente perversión
en el crimen de las caricias moribundas
y el atropello del hambre.
Lo sentí en la succión de los espasmos
en el fatal abalanzarse lúbrico
y en la inefable almagama del acople.
Lo vivi en el desbarranco
tomada por asalto
atravesándome
(ávido)
en el santuario
enarbolando en el instante justo
el erecto estandarte de la muerte.
Lo olí en el sudor de las extremidades
en el derroche de fluidos
en cada gesto
que maltrató mi cuerpo con excesos.
En el tironeo sediento de la ira
que devora y chupa con audacia
que sujeta con furia
como trofeo de batalla.
Posesión que es amor (no tengo duda)
cuando la tierra gira a mis pies
al ritmo de la entrega
cuando su lanza rompe
todas las fronteras de mi historia
Cuando soy suya
Y soy
y somos.
TEXTOS EM PORTUGUÊS
TRADUÇÃO DE ANTONIO MIRANDA
REFÚGIO
Templo
onde se rende culto
à vida, a Deus, ao monarca
Incluível entrega
todas as guardas baixas
puro hedonismo
Orfandade
perplexidade e alvoroço
fluído labirinto até a essência
luminosa exegese secreta.
Santuário
recolhimento e gozo
cavidade subjugante que devora
o alimento que a nutre
Selva tropical emaranhada
profana epifania
começo da vida
instante da pequena morte
Tróia em chamas, solfatara
íntegro o ser fundido na marisma.
Eremita
escuros corredores do eco
escalões ao céu
túneis ao subsolo da perpetuidade
Cálida convergência da benção
paládio furioso que se rende
doce néctar que se ergue
procissão de promessas
destino final para a redenção
aonde chego órfão
e explodo
Onde me perco
me encontro
Onde sou.
SONHO?
Eu não sonhei…
os beijos na vereda da praça
o toque anoitecendo minha cintura
a mesa escondedora de joelhos
e a doce insinuação lasciva
Não foi una confusão
o sonho desses dois vocábulos
o enérgico e possessivo. Vamos!
as reinvidicações veladas
e a ternura ol descobrir o gesto.
Não foi uma fantasia
a glória da palavra justa
o cúmplice silêncio da espera
a gulosa mirada do encontro
e os dias de fogo à distância,,
as mãos sobrepostas
o céu por fazer-me tua
a ponta de meus pés para pegar a boca
e agachados para sorver minha essência.
Não foi una alucinação
a fúria animal entremesclada
o ofegante do músico
a vertigem elevada entre teus braços
e teu sensual tom autoritário.
Não era um delírio
(embora delirássemos)
os risos debaixo o cinto sustentador
tuas águas derramadas em meu ventre
me néctar fluindo por teus dedos
e a urgente ereção em meus confins.
Não, eu não sonhei
Os sonhos não deixam rastros, nem amasso,
nem odores
Os sonhos são pura confusão
Os sonhos não são nossos.
METÁFORA DO CUERPO
É amor (e não me engano)
Eu o vi em sua inocente perversão
no crime das carícias moribundas
e o atropelo da fome.
Eu o senti na sucção dos espasmos
na fatal embalançar-se lúbrico
e na inefável almagama do acoplamento.
Eu o viví no desbarranco
tomada pelo assalto
atravesando-me
(ávido)
o santuário
na elevação no justo instante
o ereto estandarte da morte.
Eu o cheirei no suor das extremidades
no desperdício de fluidos
em cada gesto
que maltratou meu corpo com excessos.
No puxão sedento da ira
que devora e chupa com audácia
que sujeita com fúria
como troféu de batalha.
Posse que é amor (não tenho dúvida)
quando a terra gira sob meus pés
no ritmo da entrega
quando sua lança rompe
todas as fronteiras de minha história
Quando sou sua
E sou
e somos.
*
VEJA e LEIA outros poetas da ARGENTINA em nosso Portal:
http://www.antoniomiranda.com.br/Iberoamerica/argentina/anrgentina.html
Página publicada em fevereiro de 2024.
|